Labels

Thursday, 5 March 2026

A list of Plants (and products) in Ancient Greece

 

ΦΥΤΑ ΚΑΙ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

PLANTS and PRODUCTS OF

[ΛΑΚ/Λακ.= lacedaemonians (Spartans)  -> Laconian Doric dialect

ΜΑΚ/Μακ.= macedonians -> macedonian dialect

ΑΘ/Αθ. = athenians -> attic dialect]

  • Ἅβρυνα = mulberry, μουριά

  • Ἀγλιθάριον = το μικρό σκόρδο, ίσως η σκελίδα
  • Ἄγλις = clove of garlic, σκελίδα σκόρδο
  • Ἄγνος = chaste tree, λυγαριά
  • Ἄγριππος [ΛΑΚ] = wild olive, αγριελιά
  • Αἴγειρος/ἀπέλλον‡ = black poplar, είδος μέλαινας λεύκης, λεύκας που μοιάζει με κυπαρίσσι, ή καβάκι
  • Ἀκαλήφη = nettes, τσουκνίδα
  • Ἄκανθα = cotton thistle, γαϊδουράγκαθο
  • Ἄμπελος = grape vine, -//- 
  • Ἀμύγδαλον (ἐν Νάξῳ, Κύπρῳ) (μούκηρος κατά Λακ.) (μύκηρον κατά Μακ.) = almond
  • Ἀνδράφαξυς = spinach, orach, λεμπουτιά
  • Ἀνδράχλη = strawberry tree; warming-pan or brazier, ἀγγεῖον πρὸς θέρμανσιν, ἐσχάρας εἶδος ἢ ὑποπόδιον πύραυνον, «τὸ ἰδιωτικῶς γυναικεῖον ποδαρούλιον»
  • Ἄρωμα = condiment, seasoning; aromatic plant, -//-
  • Ἀσπάραγος = asparagus, -//-
  • Ἀσταφίς [ὀσταφίς κατά Αθ.] = raisin, σταφίδα
  • Ἄχερδος = η αγριαχλαδιά, αγριαπιδιά, ή ο καρπός της, το αγριαχλάδι, αγριάπιδο
  • Ἀχερωίς = white poplar, αργυρόφυλλη λεύκα
  • Ἀχράς = wild pears, άγρια αχλάδια
  • Βάκκαρις = φυτό με αρωματική ρίζα, το αρωματικό λάδι/αλοιφή από τη ρίζα του 
  • Βίκος = peas, αρακάς
  • Βλίτον = purple amaranth, βλήτο
  • Βληχοῦς/γληχοῦς = pennyroyal, είναι είδος μέντας συγγενές του δυόσμου
  • Βολβοῖο (Μεγαρῆας, ἐν τῇ Ταυρικῇ Χερρονήσῳ.) = onion, κρεμμύδι
*Now if you want an onion, just consider
What great expense it takes to make it good:
You must have cheese, and honey, and sesame,
Oil, leeks, and vinegar, and assafœtida,
To dress it up with; for by itself the onion
Is bitter and unpleasant to the taste.
  • Βότρυς = grapes, σταφύλια
  • Βουνιάς = rapeseed, ελαιοκράμβη
  • Βράβυλον [:Rhodians, Sicilians] = plum, δαμάσκηνο 
  • Βύσσος = flax; linen, λινάρι; λινό 
  • Γήθυον/γήτειον/κρόμμυον = onion, κρεμμύδι
  • Γογγυλίδα (τὴν Μαντινικὴν) = turnips, -//-
  • Δάκτυλος = finger, date, χουρμάς
  • Διοσπύρος = lotus, λωτός
  • Δρακόντιον = dragonwort, δρακοντιά
  • Ἐλάαι = olives, ελιές
  • Ἔλαιον (Σαμιακοῦ, Καρικοῦ, ἐν Θουρίοις) = olive oil, λάδι
  • Ἐλελίσφακος = Greek sage, φασκομηλιά
  • Ἕλιξ = groundivy, κισσός
  • Ἐπιμηλίς =  a kind of medlar or pear, είδος αχλαδιού/ «μεσπίλου», μούσμουλου.
  • Ἐρέβινθοι = vetches/chickpeas, -//-
*While they are green and tender, the bean and vetch take the place of sweetmeats; but when they are dry they are usually eaten boiled or roasted. *ἐρέβινθοι were eaten roasted like chestnuts, and sometimes raw, for dessert.
  • Ἔρινος = wild figs tree; basil, φυτὸν ἔχων ὁμοιότητα πρὸς τὸν βασιλικόν
  • Ἕρπυλλος = wild thyme, άγριο θυμάρι
  • Ἔτν(ε)ος = broth, είδος σούπας με όσπρια, φάβα
  • Εὔζωμον = arugula, ρόκα
  • Ἠλακάτη = distaff, η ρόκα, διχαλωτό ξύλο στο οποίο τοποθετείται μία ποσότητα μαλλιού για γνέσιμο
  • Ἡρακλεωτικά = walnuts, καρύδια
  • Θέρμος (λυσιλαΐδες κατά Λακ.) = lupin, λούπινο
  • Θρίδαξ/Θριδακίνη (ἐν δὲ Σμύρνῃ καὶ Γαλατίᾳ) = lettuce; lettuce bread, μαρούλι; χορτόψωμο με μαρούλι 
*those who are much addicted to the use of lettuces are very little adapted for pleasures of love.
  • Θρυαλλίς = plantain; wick made with this plant, φυτό (π.χ. βούρλο) απ’ το οποίο γίνονταν τα φιτίλια; φιτίλι
  • Θύμον = thyme, θυμάρι  
  • Ἴον = violet, βιολέτα, μενεξές
  • Ἰσχάς = dried fig, ξηρό σύκο
* The Greeks were also in the habit of eating dried figs roasted, as Pherecrates proves by what he says in the Corianno. 
  • Ἰτέα = ιτιά 
  • Καλαμίνθη = καλαμίθρα, μέντα, φλισκούνι
  • Κάνωπον = elder-flower, Sambucus
  • Κάρδαμον (ἀπὸ Μήδων) = cardamum, nose-smart, -//-
  • Κάρυον (μύκηρος κατά Λακ.) = nuts; καρύδι, ἀμυγδάλαι, καστάνεια
  • Καρώ = caraway, cumin, κύμινο 
  • Καρωτὸν = carrot, καρότο
* which is a large and well-grown carrot, more juicy than the σταφυλῖνος
  • Καστάνων/Εὐβοικῶν καρύων/Σαρδιανὰς βαλάνους = chestnuts, -//-
  • Κεφαλωτόν = leek, πράσο
  • Κινάρα = artichoke, αγκινάρα
  • Κίτριον = citron, λεμόνι
  • Κοκκύμηλον/Δαμασκηνά/μάδρυα [ὀξύμαλα Περσικά κατά Λακ.] = plums
  • Κολοκύντη (Μαγνησίαν) = gourd, νεροκολόκυθο
*calls the long gourd, known as κολοκύντη, the Indian gourd. But the people of Megalopolis call the same the Sicyonian gourd. Now the Indian gourd is usually boiled, but that called κολοκύντη is usually roasted. 
  • Κόμαρος = strawberry tree, είδος φραουλιάς 
  • Κορακῖνος = periwinkle, αγριολίτσα
  • Κράμβη = cabbage, λάχανο 
  • Κράνεια = cornels, κρανιά
  • Κύαμος (μελανόχροες ἢ ἐρέβινθοι*) = bean, κουκί
* For every leguminous cultivated plant bearing seed, is sown either for the sake of being boiled, such as the bean and the pea, (for a sort of boiled soup is made of these vegetables,) or else for the sake of extracting from them a farinaceous flour, as, for instance, the aracus; or else to be cooked like lentils, as the phace and the common lentil; and some again are sown in order to serve as food for fourfooted animals, as, for instance, the vetch for cattle, and the phace for sheep.
  • Κυνόγλωσσος = cynoglossum
  • Κύπειρον = galingal, χαυλιτζάνι
  • Κῶνοι/πιτϋίνα κάρυα/πιτυΐνὸυς κώνους = pine-cones, κουκουνάρι
  • Λάθυρος = wild vetch, λαθούρι
  • Λάπαθον = sorrel, αγριοσέσκλο ή αρκολάχανο
  • Μαλάχη/μολόχη = mallow, μολόχα 
*The seminal portions of the cultivated mallow are called 'πλακοῦς,' as being like a πλακοῦς. For those pistils which are like the teeth of a comb have some resemblance to the edge of a πλακοῦς; and there is a boss like centre, like that in the middle of a πλακοῦς. And the whole circumference of the rim is like the sea-fish denominated the sea-urchin. *But Hermippus, the follower of Callimachus, in his treatise on the Seven Wise Men, says that mallows are put in what he calls the ἄλιμον, that is to say, the preventive against hunger, and into the ἄδιψον, that is, the preventive against thirst; and that it is a very useful ingredient in both.
  • Μελία = manna ash or ashen spear; shield, club, spear from its wood, η μελιά ή το φράξο; ασπίδα, ρόπαλο, δόρυ από ξύλο μελίας
  • Μεσπίλη = medlar, μουσμουλιά
  • Μήκων = poppy, παπαρούνα
  • Μῆλον = apple, fruit
  • Μιμαικύλων = strawberry, καρπός του κόμαρου
  • Μίνθης = mint, μέντα
  • Μορέα = ash, μουριά
  • Μόστηνα = nuts, κάρυα
  • Μύκαι = mushrooms, μανιτάρια 
*But the best remedy for them when eaten unawares is drinking honey-water, and fresh mead, and vinegar. And after such a drink the patient should vomit. On which account, too, it is especially desirable to dress mushrooms with vinegar, or honey and vinegar, or honey, or salt: for by these means their choking properties are taken away. 
  • Μυοσωτίς = forget-me-not, μη με λησμονεί 
  • Νᾶπυ = the mustard plant, σινάπι
  • Ὄγχνῃ = pear, αχλάδι
  • Οἶνος (Πράμνειον, Χίου, Λεσβίου, Θάσιον) = wine
* wine was always diluted; ¾ water, ¼ wine and the custom was to put the water into the cup first, and the wine afterwards.
  • Ὄλονθος [ἐρινάδας/ἐρίνακαι κατά Μακ.] = wild fig, άγριο σύκο
  • Ὀρίγανόν/ἀμάρακον/ἄρτιφος‡ [Ἀβαρύ‡ κατά Μακ.] = oregano/marjoram, -//- 
  • Ὄροβος = bitter vetch, πικρός βίκος, ρόβι
  • Πέπερι = pepper, πιπεριά
*If any one buys pepper and brings it home, They torture him by law like any spy. *Pepper indeed is a fruit: and there are two kinds of it; the one is round, like a vetch, having a husk, and is rather red in colour; but the other is oblong, black, and full of seeds like poppy-seeds. But this kind is much stronger than the other. Both kinds are heating, on which account they are used as remedies for, and antidotes against, hemlock.  
*And people who are suffocated are recovered by an infusion of vinegar and pepper, or else by the fruit of the nettle when crushed. 
  • Περσικόν (μῆλον) = peach, ροδάκινο
  • Πίτταν = garlic, σκόρδο
  • Πίτυς = pine, πεύκο 
  • Πήγανον (ἐν Μύροις) = rue, απήγανος
  • Πρῖνος = kermes oak, πουρνάρι   
  • Πτέρις/βλάχνον = fern, φτέρη
  • Πτελέα = elm, -//-
  • Ῥαφανῖς = radish, ρεπάνι
*που στην αρχαία Αθήνα τον χρησιμοποιούσαν για την τιμωρία τών μοιχών 
  • Ῥόας = pomegranates, ρόδια
  • Ῥόδα [Ἄβαγνα‡ κατά Μακ.] = roses, -//- 
  • Ῥοδῆ = rose tree, τριανταφυλλιά
  • Ῥοῦς = sumach, χρυσόξυλο

* από το οποίο έπαιρναν κόκκινη ή πορτοκαλιά βαφή (Cotinus coggygria) ή το ρούδι (Rhus coriaria, Ρους ο βυρσοδεψικός ή σουμάκι) από οποίο έπαιρναν επίσης κόκκινη βαφή αλλά το χρησιμοποιούσαν και ως μπαχαρικό στη Σάμο όπως και ως ίνα για δέρματα 

  • Σίκυς = cucumber, αγγούρι
  • Σιλφίου = Silphium, -//-
  • Σινάπι = mustard, -//-
  • Σιραίου = eke new wine newly boiled down, μούστος, πετιμέζι
  • Σκόροδον = garlic, σκόρδο 
  • Σταφυλῖνος = carrot, καρότο, δαυκί
  • Στρουθία = small quince, μικρή κυδωνιά
  • Συκάμινος [μόρον κατά Αλεξανδρινούς] = mulberry, μούρο
  • Συκῆς (Φρυγίας) = fig
  • Συκόμορον = Egyptian figs, Αιγυπτιακά σύκα
  • Σφακόν = sage, φασκόμηλο
  • Σχαδών = honeycomb, κηρήθρα
  • Σχῖνος = lentisk, mastic trees, -//-
  • Τεῦτλα (τὰ παρ’ Ἀσκραίοις) = beetroot, παντζάρι
  • Τρύφων [DOR] = little radish, παρὰ Δωριεῦσι τὰς μικρὰς ῥαφανῖδας λέγεσθαι
  • Ὕδνα = orach, λεμπουτιά

*The following things which grow wild should be boiled,—beetroot, mallow, sorrel, nettes, spinach, onions, leeks, orach, and mushrooms. 

  • Ὕδνον/γεράνειον = truffle, τρούφα
  • Φακῆ (ἐν Γέλᾳ)= lentils, -//-
  • Φάσηλοι = kidney beans, φασόλια

*The Lacedæmonians in those suppers of theirs, which they call κοπίδες, give as sweetmeats, dry figs and beans, and green kidney beans.

  • Φιλύρα = linden, lime tree, φλαμουριά
  • Φηγός = beech, οξιά
  • Ὦχρος = pulse, όσπριο

Sources:

No comments:

Post a Comment